Каждый раз, когда в метро я достаю "Сёгуна", люди вокруг нервно вздрагивают. А недавно какой-то мальчик, глянув на эту книжечку, даже вскочил и уступил место.
Так вот к слову о Сёгуне. Читаю я и нахожу этот интересный во всех смыслах абзац:
" - О нет, Андзин-сан, японский очень прост в сравнении с другими языками. Нет артиклей, нет спряжений глаголов и инфинитивов. Все глаголы правильные, кончаются на "мас", и вы можете при желании сказать все что угодно, используя одно настоящее время. Чтобы предложение стало вопросительным, достаточно добавить "ка" после глагола. В отрицательном предложении "мас" заменяют на "масэн". Что может быть легче? "Юкимас" означает "я иду", но также и "вы идете, он, она или оно идет, мы идем, они идут, пойдут" или даже "они могли сходить". Формы множественного и единственного числа у сущиствительных одинаковы. "Цума" означает и "жена", и "жены". Очень просто.
- Хорошо, как узнать, означает ли юкимас "я иду" или "они пошли"?
- По интонации, Андзин-сан, по тону. Слушайте!"
А теперь, господа, знающие ниппонский хоть немного, скажите мне, пожалуйста - чё, правда что ли?
mrakobeska
| среда, 24 июня 2009