Не удержалась и закопалась вчера в другой манге Каори Юки. Благо она вся на русском. Почему-то не охваченными ее работами в плане перевода на русский остались именно Людвиг и Каин. Увы. Неудивительно, что Доротею на фестивале после такой несправедливости узнала только я.

Ну так вот! Среди завалов ее манги я нашла Fairy Cube ("Эльфийский гранник" в переводе). До конца дочитать не успела, ибо был уже час ночи.
Но вот что интересно. После того как Tille спросила, что я там читаю, а я ответила, что у меня тут фэйри всякие... мы развели словесный флуд а на это мы горазды! на тему эльфов и средства для мытья посуды. Потом зашел спор о правильном произношении слова Fairy, как раз для того,чтобы не путать с тем самым средством. И в поисках истины мы заглянули в словарик... почему-то то что fairy переводится еще и как "гомосексуалист" и "женоподобный мужчина", меня не сильно удвило. Доконало нас с Tille то, что это еще и "Ушастый колибри"

Хотите узреть живых эльфов и фэйри? Вам в тропики, господа!